How many translations does The Little Prince have?
The Little Prince is one of the most widely-translated books ever. Over 250 languages and dialects have their own versions of the novella, including Esperanto and Braille. It is a very popular book in countries such as China, where it has been translated over seventy times.
What is the best translation of Little Prince?
The original English translation of The Little Prince by Katherine Woods was the most widely read translation while in print from 1943 to 2001. Although copies of the Woods translation can still be purchased, it has since been “replaced” by what is a controversially “more modern” translation by Richard Howard.
Are there different versions of The Little Prince?
Today it is made out of 6243 distinct editions in 498 different languages and dialects.
Is The Little Prince the most translated?
Antoine Saint Exupéry arrived in Cape Juby in 1927. He wrote his first book Southern Mail (Courrier sud) while posted in the region. With this 300th translation, Le Petit Prince becomes the world’s most translated book, with the exception of religious works, including the Bible, which is the current record-holder.
Who translated The Little Prince into English?
Katherine Woods
The Little Prince
Author | Antoine de Saint-Exupéry |
---|---|
Original title | Le Petit Prince |
Translator | (English editions) Katherine Woods Bonnie Greer T.V.F. Cuffe Michael Morpurgo Irene Testot-Ferry Alan Wakeman Janet Hill David Wilkinson Gregory Norminton |
Illustrator | Antoine de Saint-Exupéry |
Cover artist | Antoine de Saint-Exupéry |
What is the moral of the Little Prince?
The Little Prince teaches that the responsibility demanded by relationships with others leads to a greater understanding and appreciation of one’s responsibilities to the world in general. The story of the prince and his rose is a parable (a story that teaches a lesson) about the nature of real love.
Who translated the little prince into English?
What is unique about the new little prince edition?
This special edition of Antoine de Saint-Exupéry’s world-famous classic marks its seventy-fifth anniversary in print. Featuring a beautiful new cover and a special look at its history and making—including a biography of Saint-Exupéry, sketches, photos, and reviews from the first edition—this new anniversary edition of.
Why is The Little Prince translated so much?
This Hassaniya Arabic translation of the book is significant for two reasons: it’s the newest translation, the one that caused the book to achieve this honour; and Hassaniya Arabic is spoken in Cap Juby, where Antoine de Saint Exupéry got inspiration to write the book.
Why is Little Prince so famous?
“The Little Prince” is a timeless tale because it touches upon childhood, imagination and the inevitability of growing up. The pilot in this story loses touch with that part of himself. It takes a plane-crash, a stay in the desert and some time with the little prince to find it again.